プリンセス・マサコ:副題の訳見つけました
Princess Masakoの副題、さきほど自分で訳してみましたが、出版予定の正式訳を見つけました。
”Prisoner of the Chrysanthemum Throne; the Tragic True Story of Japan's Crown Princess”
ですが、
「菊の御紋の囚われ人 日本の皇太子妃の悲話」
なんとも、うまく訳すものです。
オーストラリアですでに出版されているようです。
き・気になる・・・原書で読むのも悪くないだろう。
日本の話題を外国の人とするときに役立ちそうな。
買うかもなー。
| 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/184395/5369214
この記事へのトラックバック一覧です: プリンセス・マサコ:副題の訳見つけました:
コメントを書く
コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

コメント