<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/">
<title>洋書を読んで英語を学ぼう</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/</link>
<description>英語が好きな人のための日記。
今まで読んだ洋書などを紹介しています。</description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2009-01-04T16:21:33+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2009/01/post-b68b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2009/01/post-7c50.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/post-5d1c.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/heroes-17db.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/post-44a0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/post_f0ef.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/12/post_5f98.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_07cc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/03/post_02ae.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/02/post_395b.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2009/01/post-b68b.html">
<title>使える英語表現：ちょっと払う？？</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2009/01/post-b68b.html</link>
<description>またまた英語表現です。 ❛put in❜ put in は非常に多くの意味があり...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;またまた英語表現です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;❛&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(51, 51, 255); font-size: 1.2em;&quot;&gt;put in&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;❜&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;put in は非常に多くの意味がありますが、&lt;br /&gt;今回は&lt;strong&gt;「お金を払う」&lt;/strong&gt;という意味です！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;誰かと飲みに行っていて、その人がお金を払おうとしているとします。&lt;br /&gt;あれーー、お金払ったほうがいいかなー、なんてあなたは財布を取り出します。&lt;br /&gt;そうすると相手が聞くわけですね。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;“Would you like to &lt;span style=&quot;color: rgb(51, 51, 255);&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 1.2em;&quot;&gt;put in&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;” &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（(いくらか)払ってくれるの？）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;お金を出すよーっていうときにも使えますね。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;“I will &lt;span style=&quot;color: rgb(51, 51, 255);&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 1.2em;&quot;&gt;put in&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt; some money&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;” (少し出すよー。)&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;経験上、こちらがお金を出そうとすると相手は“Do you &lt;strong&gt;want&lt;/strong&gt;～”（～したい？）みたいにして聞いてきますね。お金出さないと悪いかなー、と思っているから払おうとするだけで“want”というような、「払いたい！」という積極的な意思があるわけじゃないので戸惑うんですが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「払う」というと&lt;strong&gt;“pay”&lt;/strong&gt;が最初に思いつくと思いますが、&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;❛&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(51, 51, 255); font-size: 1.2em;&quot;&gt;put in&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;❜&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;という表現もありますので、ぜひ使ってみましょう！&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>学問・資格</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2009-01-04T16:21:33+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2009/01/post-7c50.html">
<title>使える英語表現：コンセント</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2009/01/post-7c50.html</link>
<description>明けましておめでとうございます！ 最近、まったく洋書を紹介できていなくてスミマセ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;明けましておめでとうございます！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;最近、まったく洋書を紹介できていなくてスミマセン。&lt;br /&gt;今、読み途中の本があるので近々紹介しますネ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;お詫びに今日も、使える英語表現！&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;<img class="emoticon thunder" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/thunder.gif" alt="thunder" />意外と言えない&lt;span style=&quot;font-size: 1.2em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #ff3333;&quot;&gt;「コンセント」&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;<img class="emoticon thunder" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/thunder.gif" alt="thunder" />&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;電源プラグを差し込むコンセントのことですが、これ、&lt;br /&gt;コンセントと言っても通じません。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #00cc00;font-size: 1.2em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;“power point” &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;や&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #00cc00;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 1.2em;&quot;&gt;“power port”&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と言ったりします。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「パソコンのコンセントを入れて！」と言う場合は、&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;font-size: 1.2em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;“Plug in the computer!”&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;（ちなみに「パソコン」も和製英語です。通じませんよ～。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と“Plug in ～”を使います。&lt;br /&gt;よく使いそうなシチュエーションですよね。&lt;br /&gt;簡単な表現なので覚えてしまいましょう！！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで、外国ではコンセントに差し込んでも、あれ？動かない、ってことがたまにあります。日本ではまずありませんが・・・。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こういう故障しているコンセントのことを、&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #ff9900;font-size: 1.2em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;“dodgy port”&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;　や、 &lt;span style=&quot;color: #ff9900;font-size: 1.2em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;“faulty power port”&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と言ったりします。&lt;br /&gt;“dodgy”は辞書では「危険な」となっていますね。口語でもよく出てくるのですが、「怪しい」とか言う場合にも使います。“faulty”は故障、欠陥があるってことですね！ &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;以上、コンセントに関連する表現でした～。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>学問・資格</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2009-01-02T23:20:36+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/post-5d1c.html">
<title>今週ももう半分まで来た。</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/post-5d1c.html</link>
<description>こないだのオージーのお姉さんとの会話です。 Its Wednesday.　Ha...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;こないだのオージーのお姉さんとの会話です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #00cc00;font-size: 1.2em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;It&#39;s Wednesday.　Half way there.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;（今日は水曜日。もう（週の）半分ね。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こんな感じだったと思います。&lt;br /&gt;（すいません、曖昧で。なにせとっさに言われたものですから<img class="emoticon sweat01" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/sweat01.gif" alt="sweat01" />しかも今日は木曜日ですが。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こんな言い方もあります。&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #339900;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 1.2em;&quot;&gt;Half way through the week already!&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;　（もう週の半分まで来た！）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;特に話題がなくても、ちょっとした会話のつなぎに使えそうですね<img class="emoticon happy01" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/happy01.gif" alt="happy01" />。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今日はクリスマスイブ<img class="emoticon xmas" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/xmas.gif" alt="xmas" />です。&lt;br /&gt;皆様、よいクリスマス＆新年をお迎えください<img class="emoticon heart04" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/heart04.gif" alt="heart04" />&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>学問・資格</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2008-12-24T18:47:22+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/heroes-17db.html">
<title>Heroesが大好き</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/heroes-17db.html</link>
<description>いくつかはまってるアメリカのドラマがあって、今はHeroes が最高です～。 現...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;いくつか&lt;/span&gt;はまってるアメリカのドラマがあって、今は&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000X8ERTY?ie=UTF8&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=B000X8ERTY&quot;&gt;Heroes&lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=B000X8ERTY&quot; style=&quot;border: medium none  ! important; margin: 0px ! important;&quot; /&gt;
が最高です～。&lt;br /&gt;現在、アメリカではシーズン３に突入！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;日本ではDVDが&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000X8ERTY?ie=UTF8&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=B000X8ERTY&quot;&gt;シーズン１&lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=B000X8ERTY&quot; style=&quot;border: medium none  ! important; margin: 0px ! important;&quot; /&gt;
と&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/B001CV5QXC?ie=UTF8&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=B001CV5QXC&quot;&gt; シーズン２ &lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=B001CV5QXC&quot; style=&quot;border: medium none  ! important; margin: 0px ! important;&quot; /&gt;
まで出ています<img class="emoticon heart04" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/heart04.gif" alt="heart04" />&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;登場人物がまあまあ多いんですが、結構おいしい役なのがメインキャラの一人、ヒロ！（ヒーローとかけてる？）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ヒロは日本人で（フルネームはナカムラ・ヒロ）ドラマ中、ほとんど日本語をしゃべるんですが、&lt;br /&gt;最初ヒロの日本語を聞いたとき、えー、これはひどい！と思いました。<img class="emoticon wobbly" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/wobbly.gif" alt="wobbly" />&lt;br /&gt;なんせ不自然な日本語なんですねー。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でもドラマを見続けていくうちにヒロの日本語はまだマシだということがわかってきます。&lt;br /&gt;ヒロの友達のアンドウの日本語はもっとひどい。&lt;br /&gt;あまりにもひどすぎて英語字幕なしではアンドウの日本語は理解できません<img class="emoticon eye" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/eye.gif" alt="eye" />&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;２人ともシーズン１の第１話から登場するので彼らのおかしな日本語もチェックしてください！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #cc6600;font-size: 1.2em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #330099;&quot;&gt;＊今日の英語＊&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #cc6600;&quot;&gt;&lt;strong&gt;　　&lt;span style=&quot;font-size: 1.2em;&quot;&gt;Best day ever!&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;　（超最高～。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;アメリカのドラマ“Heroes”のなかで登場人物ヒロがいうセリフ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「人生最高の日！」って感じですが、「超最高」との日本語のセリフ（ヒロは日本人）にこの英語訳がついてました。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ほんっとうに嬉しいことが起こったときに使ってみましょう～。 &lt;/p&gt;

&lt;iframe frameborder=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=cocolognif08f-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=B000X8ERTY&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; marginwidth=&quot;0&quot; marginheight=&quot;0&quot; style=&quot;width: 120px; height: 240px;&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;iframe frameborder=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; marginheight=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=cocolognif08f-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=B001CV5QXC&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; style=&quot;width: 120px; height: 240px;&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;
</content:encoded>


<dc:subject>アメリカのドラマ</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2008-12-10T21:20:59+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/post-44a0.html">
<title>まだ生きてます～。</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/post-44a0.html</link>
<description>もういいかげんブログがなくなってたらどうしようかと思いましたが、 ちゃんと残って...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;もういいかげんブログがなくなってたらどうしようかと思いましたが、&lt;br /&gt;ちゃんと残ってました。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;はりきって久しぶりに更新！って思って記事を書いたのに消えてしまいました<img class="emoticon crying" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/crying.gif" alt="crying" />（２日前の話し）。これってずっと更新さぼって仕打ちですか～？？&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まあ気を取り直して、２日後の今日に出直して来ました。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;一応、英語関係のブログということで、&lt;br /&gt;ちょいとよく聞く単語をさらっと紹介したんですが、&lt;br /&gt;同じことをもう１回書くのはちょっと切ない・・・。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;でもまあ、同じこと書きます。&lt;br /&gt;＊今日の単語＊&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #33cc00;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 1.4em;&quot;&gt;entrepreneur&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;　　 &lt;span style=&quot;font-size: 1.4em;&quot;&gt;&lt;strong&gt; (起業家)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;なんか難しそうな単語～。&lt;br /&gt;スペルも覚えられそうにない～。<img class="emoticon coldsweats02" src="http://emojies.cocolog-nifty.com/emoticon/coldsweats02.gif" alt="coldsweats02" />&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;って思いました？&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;でもね、結構よく聞くんですよこの単語。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ちょっと旬じゃなくなりましたがライブドアのホリエモンとか、&lt;br /&gt;若くして成功してる社長とか、そういう人の話みんな好きでしょ。&lt;br /&gt;テレビでも起業家特集なんてありそうだし、ドラマの登場人物にも出てきたり。&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #663300;font-size: 1.4em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;おんと&lt;/strong&gt;れ&lt;strong&gt;ぺにゅぅ&lt;/strong&gt;あぁ～&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;と発音します。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;音は何回か聞くと独特なので覚えてしまいますヨ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それではまた～。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2008-12-09T19:39:09+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/post_f0ef.html">
<title></title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/post_f0ef.html</link>
<description>最近、すっかりブログから離れていました。 これからは、もう少しこまめに更新できれ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;最近、すっかりブログから離れていました。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これからは、もう少しこまめに更新できればと思ってます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そして、少しは英語の学習に役立つことを書いていければ、と思っています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;私は、何人か外国人の友達もいるんですが、&lt;br /&gt;たまに彼らから学んだ「使える表現」というのも紹介していくのもいいかなと思います。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今日は、&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;❛&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #3333ff;font-size: 1.2em;&quot;&gt;sleep in&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;❜&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;という表現について。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これは、眠る、というよりも「遅くまで寝る」、「ゆっくり寝る」というような意味です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;遅くまで飲んでいて、もう帰りたいときに、&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;“I&#39;m leaving.&amp;nbsp; I have to get up really early tomorrow.” (もう帰るね。明日、本当に早く起きないといけないの。)&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;と、言い訳をしつつ帰ったりします。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #3333ff;font-size: 1.2em;&quot;&gt;sleep in　&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;の表現はその逆バージョンですね。&lt;br /&gt;明日、早く起きる必要がない、だから明日はゆっくり寝れる、朝寝坊できるというようなとき、、、&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;“It&#39;s still early!&amp;nbsp; You should stay!&amp;nbsp; It&#39;s Friday night.&amp;nbsp; You can &lt;span style=&quot;color: #3333ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 1.2em;&quot;&gt;sleep in&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;tomorrow!” &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（まだ早いのに！残るべきだよ！金曜日の夜だよ。明日遅くまでゆっくり眠れるじゃない～！）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;という感じです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;“I usually &lt;span style=&quot;color: #3333ff;font-size: 1.2em;&quot;&gt;&lt;strong&gt;sleep in &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;til 12 on weekends.&lt;/span&gt;”　（私は週末は大体、１２時まで寝ています。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;など、結構頻繁に使える表現です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ぜひトライしてみて！！&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2008-04-30T09:07:49+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/12/post_5f98.html">
<title>お久しぶりです～☆</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/12/post_5f98.html</link>
<description>何やかやと忙しく、全く更新できていませんでした。 でも！今後はまた復活したいと思...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;何やかやと忙しく、全く更新できていませんでした。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;でも！今後はまた復活したいと思います。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この間読みきった本はたった一冊・・・。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ハリーポッターの&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747561079?ie=UTF8&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=0747561079&quot;&gt;Harry Potter and the Order of the Phoenix&lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=0747561079&quot; width=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;BORDER-RIGHT: medium none; BORDER-TOP: medium none; MARGIN: 0px; BORDER-LEFT: medium none; BORDER-BOTTOM: medium none&quot; /&gt;！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;また、近いうちに紹介しますね～。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>日記・コラム・つぶやき</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2007-12-22T19:09:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_07cc.html">
<title>英検１級・りべんじ！！</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_07cc.html</link>
<description>しばらくぶりのブログ更新です。 なんやかやと私生活が忙しく、すっかりご無沙汰にな...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;しばらくぶりのブログ更新です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;なんやかやと私生活が忙しく、すっかりご無沙汰になっていました。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;こないだの日曜、６月１０日は英検の試験日でした。&lt;br /&gt;前回、無念の不合格をいただいたので、リベンジ受験！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;・・・とはいうものの、特にこれといった勉強はしてなかったんですが。。。&lt;br /&gt;それでも、１００％自信はありませんが、もしかしたら一次はいけるかもです。&lt;br /&gt;自己採点の結果、前回よりも１０点点数が高く、あとはエッセイの点数次第。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とりあえず、一次は突破したい。&lt;br /&gt;受かってますように～。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今、読み途中の洋書もまだ全然進んでません。&lt;br /&gt;そのうちご報告しますね。&lt;br /&gt;今、読み途中の本は、&lt;br /&gt;・ダビンチコード（&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/1400079179?ie=UTF8&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=1400079179&quot;&gt;The Da Vinci Code&lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=1400079179&quot; width=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;BORDER-RIGHT: medium none; BORDER-TOP: medium none; MARGIN: 0px; BORDER-LEFT: medium none; BORDER-BOTTOM: medium none&quot; /&gt;）&lt;br /&gt;・プリンセスマサコ（&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/1585425680?ie=UTF8&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=1585425680&quot;&gt;Princess Masako: Prisoner of the Chrysanthemum Throne; the Tragic True Story of Japan&#39;s Crown Princess&lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=1585425680&quot; width=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;BORDER-RIGHT: medium none; BORDER-TOP: medium none; MARGIN: 0px; BORDER-LEFT: medium none; BORDER-BOTTOM: medium none&quot; /&gt;）&lt;br /&gt;の２冊です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;１級は、まだ結果はわかりませんが、合格したつもりで&lt;br /&gt;次の面接の準備にとりかかります！&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>学問・資格</dc:subject>
<dc:subject>日記・コラム・つぶやき</dc:subject>
<dc:subject>英検１級</dc:subject>
<dc:subject>英語</dc:subject>
<dc:subject>趣味</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2007-06-12T17:13:13+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/03/post_02ae.html">
<title>ティファニーで朝食を</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/03/post_02ae.html</link>
<description>”Breakfast at Tiffanys ”を読み終わりました。 邦題は「...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;”&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/0140274111?ie=UTF8&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=0140274111&quot;&gt;Breakfast at Tiffany&#39;s&lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=0140274111&quot; width=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;BORDER-RIGHT: medium none; BORDER-TOP: medium none; MARGIN: 0px; BORDER-LEFT: medium none; BORDER-BOTTOM: medium none&quot; /&gt;”を読み終わりました。&lt;br /&gt;邦題は「ティファニーで朝食を」。&lt;br /&gt;そう、オードリー・ヘップバーン主演映画の原作です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;難易度で言えば、ハリー･ポッターやシドニー･シェルダンを初心者向きとすると、”&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/0140274111?ie=UTF8&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=0140274111&quot;&gt;Breakfast at Tiffany&#39;s&lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=0140274111&quot; width=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;BORDER-RIGHT: medium none; BORDER-TOP: medium none; MARGIN: 0px; BORDER-LEFT: medium none; BORDER-BOTTOM: medium none&quot; /&gt;”は中級者向きです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;でも、非常に短い話でさらっと読み終えてしまいます。すぐに読み終わるぶん、わかりにくくても２回続けて読み直せます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この本の読みどころは、何と言っても&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Truman%20Capote&amp;amp;tag=cocolognif08f-22&amp;amp;index=books-us&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&quot;&gt;Truman Capote&lt;/a&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cocolognif08f-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9&quot; width=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; style=&quot;BORDER-RIGHT: medium none; BORDER-TOP: medium none; MARGIN: 0px; BORDER-LEFT: medium none; BORDER-BOTTOM: medium none&quot; /&gt;（トルーマン・カポーティ：Breakfast at Tiffany&#39;sの著者）の表現力です。カポーティは高校中退でまともに教育を受けていません。文章も文法的にはあまり正しいとは言えないのですが、表現力がすばらしいです（ネイティブの友人談＾＾）。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;確かに、ハリー・ポッターやシドニー・シェルダンと比べると、想像力をかきたてるような、深い洞察力で書かれています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;映画はかなり昔に見たので「ムーンリバー」の歌しか覚えていませんが、原作と映画ではラストが違ったり、かなり変更されているようです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;タイトルは、オードリー・ヘップバーン扮するコール・ガールのホリーのセリフから来ており、このセリフは映画でも使われています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;「たとえティファニーで朝食を食べるご身分になっても、自我だけは捨てたくないわ。｣&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;”I want to still be me when I wake up one fine morning and have breakfast at Tiffany&#39;s.”&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ホリーがハリウッド女優になるチャンスがあったのに、それを捨てた理由について話しているときのセリフです（小説では。映画ではわかりません）。小説では、「自我」は”ego”とも表現されています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ところで、今回知らない単語が多くて少し時間がかかってしまいました。同じ著者の本を読んでいると、結構単語が偏っていたりします。色んな人が書いた本にチャレンジしたほうが、幅広い英語が読めるようになりそうです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;iframe border=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=cocolognif08f-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=6&amp;amp;l=st1&amp;amp;mode=books-us&amp;amp;search=Breakfast%20at%20Tiffany%27s%20Truman&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lt1=&amp;amp;lc1=3366FF&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; width=&quot;120&quot; scrolling=&quot;no&quot; height=&quot;150&quot; style=&quot;BORDER-RIGHT: medium none; BORDER-TOP: medium none; BORDER-LEFT: medium none; BORDER-BOTTOM: medium none&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;</content:encoded>


<dc:subject>おすすめ洋書</dc:subject>
<dc:subject>ティファニーで朝食を</dc:subject>
<dc:subject>学問・資格</dc:subject>
<dc:subject>日記・コラム・つぶやき</dc:subject>
<dc:subject>映画・テレビ</dc:subject>
<dc:subject>書籍・雑誌</dc:subject>
<dc:subject>洋書</dc:subject>
<dc:subject>英語</dc:subject>
<dc:subject>趣味</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2007-03-02T22:42:44+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/02/post_395b.html">
<title>英検１級の結果が届きました。</title>
<link>http://hoshiko-san.cocolog-nifty.com/blog/2007/02/post_395b.html</link>
<description>先月、英検１級を受けました。結果通知の予定日は２月１８日でしたが、それよりも少し...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;先月、英検１級を受けました。結果通知の予定日は２月１８日でしたが、それよりも少し早くはがきが届きました。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;まったく自信がなかったので、大体予想はしてましたが、結果は無念にも不合格。。。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;今回初めて受けて知りましたが、試験結果の通知に、点数とか、不合格A～Cの区分とかが書いてあります。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ここで、私の点数を公開しちゃいます！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（私の一次試験結果）&lt;br /&gt;不合格A&lt;br /&gt;総合得点　７６点／（１１３点満点）　　（今回の合格点　８０点）&lt;br /&gt;（分野別得点）&lt;br /&gt;語い・熟語・文法　１３点　（合格者平均点　１７点）&lt;br /&gt;読解　　　　　　　　１８点　（　　　〃　　　　 　２３点）&lt;br /&gt;リスニング　　　　　２３点　（　　　〃　　　　　２７点）&lt;br /&gt;作文　　　　　　　 　２２点　（　　&amp;nbsp; 〃　　　　　２０点）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;合格まで、よ・４点。。。。&lt;br /&gt;かなりくやしい。&lt;br /&gt;でも、語い力の足りなさは試験中、十分感じていたので&lt;br /&gt;これが実力なのかもしれない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;語い力を磨いて、次回再挑戦します。&lt;br /&gt;頑張れば次はいけそうな気がします。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ひとつ嬉しかったのは、エッセイだけ唯一合格者の平均点よりもよかったこと。実はエッセイに３０分も使ってしまい、ほかの問題の時間がなくなってしまったんですが。。。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;３０分もかけたわりに、エッセイの出来もイマイチと思ってました。でも、前に書いた感じでOKということがわかったので少し安心♪&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;次回の英検は６月です。&lt;br /&gt;それまで、語い力、その他の勉強に励みます！&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;英検の情報はこちら→　&lt;a href=&quot;http://www.eiken.or.jp/&quot;&gt;http://www.eiken.or.jp/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>学問・資格</dc:subject>
<dc:subject>日記・コラム・つぶやき</dc:subject>
<dc:subject>英検１級</dc:subject>
<dc:subject>英語</dc:subject>
<dc:subject>趣味</dc:subject>

<dc:creator>hoshiko</dc:creator>
<dc:date>2007-02-25T15:40:28+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>
